Download the issue as one file

TITLE

CONTENTS

Romanic, Germanic and Oriental languages

O. Bagatska, V. Kozlova. THE TEMPORAL AND SPATIAL TRANSFORMATIONS IN MODERN AMERICAN RETOLD FAIRY TALES

O. Borysovych. STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF TV RECAPS IN THE ENGLISH ONLINE MEDIA

H. Brusko. GENRES OF FRENCH-LANGUAGE INTERNET COMMUNICATION

I. Grachova, O. Radydik. CONSEPTUAL BASIS OF QUANTIFIERS STUDYING IN MODERN GRAMMAR STUDIOS

I. Grechukhina, I. Sakhno. VERBALIZATION OF CHANGES OF MODERN EUROPEANS’ TOURIST PREFERENCES

І. Humeniuk. PROSODIC ORGANIZATION OF ENGLISH STATIC AND DYNAMIC COUNTRY LANDSCAPE DESCRIPTIONS

O. Deychakivska. SEMANTIC AND PRAGMATIC PECULIARITIES OF THE PREDICATIVE ADJECTIVES

Kh.-M. Zhuk. PECULIARITIES OF PARADIGMATIC RELATIONS OF ENGLISH SOMATIC VERBS

T. Kovalevska. PUNCTUATION IN FRAMES OF THE GRAPHIC-VISUAL MEANS OF MODERN ENGLISH FICTION DISCOURSE ARRANGEMENT

S. Kozak. THE ROLE OF THE FRAME STRUCTURES IN THE REPRESENTATION OF LITERARY CHARACTERS’ APPEARANCE (ON THE MATERIAL OF THE GERMAN LANGUAGE FICTION DISCOURSE)

E. Kushch. DEICTIC MEANS OF EXPRESSING ETHNIC PREJUDICES IN THE ENGLISH DISCOURSE OF BRITISH AND AMERICAN POLITICIANS

Yu. Lysanets. METAPHORIZATION OF THE CONCEPT OF PAIN IN THE ENGLISH DISCOURSE OF MEDICINE

O. Pezhynska. SEMANTIC VARIATIVITY OF THE TOPONYMIC FORMANTS (ON THE MATERIAL OF THE FRENCH LANGUAGE)

L. Kokkina, H. Romanko. THE PRAGMATICS OF COLOR NOMINATION IN MODERN ADVERTIZING DISCOURSE (BASED ON FRENCH)

N. Rhoton. PRAGMATIC STUDY OF HUMOR IN THE ENGLISH TEXT

R. Riadska. SYNCRETISM OF PERFORMATIVE UTTERANCES IN ENGLISH

O. Semenova. THE ACTUALIZATION OF FRANCOPHONE WORLDVIEW

V. Stavtseva. LITERAL ALLUSIONS OF THE ENGLISH MEDIA DISCOURSE OF THE USA AND WAYS OF THEIR TRANSLATION INTO THE UKRAINIAN LANGUAGE

T. Udilova. USE OF DETERMINANTS WITH ANTHROPOCENTRIC UNITS AS PART OF COMPARATIVE PHRASEOLOGISMS

D. Chystiak. THE RECEPTION OF THE CONCEPTUAL SYSTEM OF E. VERHAEREN IN UKRAINIAN PHILOLOGY

Theory of translation

M. Aloshyna. DIALECTS AS EXPRESSIONS OF MARK TWAIN’S IDIOSTYLE IN THE NOVEL “ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN”

N. Valuyeva. MAIN PROCESSES OF NEOLOGISM FORMATION AND WAYS OF NEOLOGISMS TRANSLATION

N. Kuzmenko. STRUCTURAL FEATURES OF TERMS OF LEGAL TEXTS AND THEIR REPRODUCTION AT THE TRANSLATION

A. Kulchenko, S. Baranova, O. Brovkina. TRANSLATION OF EMOTIONALLY COLOURED WORDS IN PARENTAL DISCOURSE

Yu. Pletenetskaya. DISCOURSE MEANS OF COMIC FORMATION IN COMEDY FILMS “BIG MOMMA’S HOUSE” AND “DOCTOR DOLITTLE”

А. Sovyetna, O. Lisun. SOCIAL NETWORKS AS INFORMATION RESOURCE IN THE WORK OF THE TRANSLATOR

Z. Chepurna. FUNCTIONING OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH AGIONIMAS AND CHRONONYMAS IN GERMAN LANGUAGE

T. Shmiher. EMOTIONS AS SOCIAL PRACTICES AND THEIR TRANSLATION

Intercultural communication

I. Zozulia, M. Moshnoriz. TEACHING THE SPOKEN MONOLOGICAL SPEECH OF FOREIGN STUDENTS

O. Osadcha. BACKGROUND KNOWLEDGE AS AN IMPORTANT ASPECT OF FORMATION OF INTERCULTURAL COMPETENCE

E. Pletena. STRUCTURAL PARAMETERS OF THE CONSPIRACY DISCOURSE IN INTERCULTURAL COMMUNICATION

T. Smushak. THE CONCEPT OF SOLITUDE AND ALIENATION IN A LITERARY WORK: THE SPECIFIC NATURE OF INTERPRETATION